O tłumaczach przysięgłych - Wikipedia
Tłumacz przysięgły ? osoba zaufania publicznego, która specjalizuje się w przekładzie m.in. dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów oraz może poświadczać tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby. Do poświadczania tłumaczeń oraz poświadczania odpisów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w otoku jego imię i nazwisko oraz wskazanie języka, w zakresie którego ma uprawnienia, a w środku pozycję na liście tłumaczy przysięgłych1. Wyjątkiem są tutaj tłumaczenia wykonywane w formie elektronicznej, które tłumacz opatruje bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą ważnego kwalifikowanego certyfikatu (tłumaczenia takie mogą być wykonywane wyłącznie z dokumentu w formie pisemnej, tzn. nie jest zgodne ustawą wykonanie takiego tłumaczenia, gdy dokumentem źródłowym jest dokument elektroniczny)
Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumacz_przysięgły
Najpopularniejszy język na świecie i jego tłumaczenie
Angielski to póki co najpopularniejszy język używany na całym świecie,a jego znajomość często determinuje o tym, czy zostaniemy zatrudnieni, czy nie. Tłumaczy z tego języka jest również bardzo dużo, a wynika to oczywiście z dużego zapotrzebowania. Większość firm tłumaczy swoje strony oraz oferty na ten właśnie język licząc na zagraniczne kontakty biznesowe.
Tłumacze więc maja pełne ręce roboty tłumacząc na język angielski różne dokumenty. I póki co nie zapowiada się, aby zainteresowanie takimi tłumaczeniami zmalały. Jednak dużo tłumaczy poszerza swoje horyzonty o kolejne języki, aby się zabezpieczyć w razie jakby sam język angielski nie wystarczył.
Wikipedia, hasło: przekład
Tłumaczenie lub inaczej przekład to wyrażenie w języku docelowym treści tekstu (w tym również wypowiedzi ustnej) stworzonego w języku źródłowym. Słowo "tłumaczenie" można rozumieć zarówno jako proces przekładu, jak i wynik tego procesu, czyli przetłumaczony na inny język tekst. W drugim znaczeniu tłumaczenie jest rozumiane jako wtórne wobec tekstu oryginalnego.
W języku polskim słowo "przekład" ma stosunkowo wąski zakres znaczeniowy i używa się go zwykle mówiąc o sztuce przekładu lub artystycznym przekładzie tekstów literackich, np. dramatów Szekspira czy Biblii, natomiast słowo "tłumaczenie" jest bardziej ogólne i może dotyczyć zarówno tłumaczenia ustnego, jak i pisemnego wszelkiego rodzaju tekstów, zarówno literackich, specjalistycznych, jak i użytkowych.
Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenie_(przekład)